martes, 12 de noviembre de 2013

Usha de Haripada Acarya y Dr RL Kashiap




Haripada Acarya
Dr RL Kashiap




Usha




Este mantra claramente indica que Usha no significa meramente el amanecer físico. Cualquier persona puede mirar al amanecer día a día, y la frase ‘¿que mortal es apto para disfrutarte?’ sería superflua. Claramente Usha significa el amanecer de la conciencia divina. La frase, ‘¿Quien puede alcanzarte?’ sugiere que la oración la realiza el Rishi para pedir a Usha que lo haga competente para recibir su gracia. Los Rishis obtienen la gracia del Dios a través de las oraciones que vienen del corazón.

Así como el amanecer físico indica el comienzo de la luz del día, Usha, el amanecer divino, indica el comienzo o el nacimiento de la conciencia divina en una persona. Indica nuestra temprana experiencia espiritual.


Mandala 1 Shukta 30
1.30.20: ¿Quien es Apto para Disfrutarte?


Meditamos en ti ya sea que estés lejos en nuestros pensamientos o cerca, incluso si estás en la estación más allá.


Mandala 1 Shukta 30
1.30.21: Nuestros Pensamientos están en Ti


El amanecer físico no puede establecer ninguna riqueza en nosotros, Solo el amanecer divino puede establecer en nosotros las felicidades espirituales, que son, la riqueza real.


Mandala 1 Shukta 30
1.30.22: Establece las Felicidades Internas en Nosotros


Rishi: Praskanvah Kanvah

1.44: Agni Nos Alimenta y Nos Impregna (14)
1.45: Agni Adora a los Hombres (10)
1.46: Ashvins: Líderes del Viaje (15)
1.47: Ashvins: Carro con Abundantes Regalos (10)
1.48: Usha: Habla la Feliz Verdad (16)
1.49: Usha: Ven hacia el Soma Dentro del Hombre (4)
1.50: Suurya: La Luz Suprema (13)


El Rishi pertenece al linaje de Kanva. Esta sección tiene 7 himnos, dos dedicados a Agni, a los Ashvins y a Usha y uno al Sol o Suurya. Aunque los Dioses en el Veda no tienen una jerarquía, claramente se puede decir que Suurya-Savitr están en la cima. La relación entre Suurya y Savitr es ampliamente conocida por medio del gayatri mantra. El himno 1.50 tiene muchos mantras muy conocidos.

La naturaleza esotérica de los Dioses se reslta claramente. Agni adora tanto a los Dioses como a los hombres que están espiritualmente avanzados (1.45.1). Agni adra con palabras. Agni se establece en nostros (1.44.11). El hogar de Soma está dentro del yajamana (1.49.1).

Nótese que los Ashvins son dioses gemelos. Nunca son mencionados individualmente. Son amigos cercanos de Usha, el Amanecer Divino. Usha no es meramente el amanecer físico, sino un presagio del amanecer espiritual. Usha a veces es identificada como la hija de Suurya. Los Ashvins tienen un carro de tres ruedas para poder viajar con facilidad por los tres mundos.


Sección VI: Suuktas (1.44 – 1.50)
Mandala 1 Shukta 44


Métrica: 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, Brhatii; 4, 6, 8, 10, 12, 14, Satobrhatii
1: Conocedor de Todas las Cosas Nacidas
2: Concede Vasta y Poderosa Audición
3: Gloria del Yajña
4. Un Invitado siempre Venerable
5: Alimenta y Disfruta
6: Aumenta Nuestro Tiempo de Vida
7: Dioses de Inteligencia Conciente
8: Trae a los Dioses
9: Mensajero de las Personas
10: Ardió luego de Muchos Amaneceres
11: Establecemos a Agni dentro Nuestro
12: Agni Impregna por dentro y Arde
13: Oye con Oídos que Escuchan
14: Alabanza a los Maruts y otros Dioses


Himno 1.44: Agni Nos Alimenta y Nos Impregna
Mandala 1 Shukta 44


La Diosa Usha está asociada con el Amanecer. Así como el amanecer indica el comienzo de la luz del Sol físico, el advenimiento de Usha en el ser interno del hombre indica el comienzo de la Luz de la Verdad. La función de Agni en el sacrificio interno es la de traer a los Dioses o de manifestar sus poderes al amanecer. Los Dioses se manifiestan o se despiertan en el hombre solo luego del nacimiento de Agni.

jaataveda: aquel que conoce todas las entidades nacidas. Agni, desde su asiento en el corazón, es conciente de la historia completa de las personas en de todos sus nacimientos previos y guía incesantemente a los individuos. Esta palabra aparece cerca de 120 veces en el RVS.


1.44.1: Conocedor de Todas las Cosas Nacidas
Mandala 1 Shukta 44


Ashvins: Son los Dioses gemelos dotados de energías vitales. Son los médicos divinos y acompañan a Usha. Los poderes curativos de los Ashvins son discutidos en varios himnos como 1.112, 1.116 – 1.12º.

adhvara: El Yajña / viaje del cual Agni maneja la carroza.

shravah: El poder de escuchar los sonidos de la Verdad está caracterizado por una vastedad que destruye toda limitación o barrera artificial. Tiene también el poder de hacernos conscientes de la Verdad que supera todos los obstáculos.


1.44.2: Concede Vasta y Poderosa Audición
Mandala 1 Shukta 44


vyushtishu: vi + ushtishu, Amanecer, el comienzo de la Diosa Usha o el comienzo de la manifestación divina en el ser interno.

dhuumaketu: Véase (1.27.11).


1.44.3: Gloria del Yajña
Mandala 1 Shukta 44


atithim: un invitado, un epíteto popular usado solo para Agni.


1.44.4. Un Invitado siempre Venerable
Mandala 1 Shukta 44


Agni nutre y disfruta la inmortalidad latente en el universo. Agni es digno del yajña que el mismo realiza y es magnífico al realizarlo. El yajña no es meramente un ritual, sino que es la acción colaborativa entre humanos y Dioses, supervisada por estos últimos. Los Dioses son quienes en realidad realizan todas las acciones con los Rishis o los buscadores como sus ‘instrumentos conscientes’.


1.44.5: Alimenta y Disfruta
Mandala 1 Shukta 44


Se le pide a Agni que esté atento a las plegarias del Rishi.

Praskanva: un hijo del Vidente Kanva o alguien que posee un esplendido conocimiento. Ya que la vida de Praskanava está dedicada a los Dioses, aumentar su tiempo de vida solo puede llevar a más glorificaciones de este para los Dioses.


1.44.6: Aumenta Nuestro Tiempo de Vida
Mandala 1 Shukta 44


El Rishi le reza a Agni para que le garantice la presencia de todos los Dioses. El yajña siempre es feliz.

kshapah: noches, períodos sin progreso espiritual aparente o aquellos momentos donde el conocimiento espiritual está siendo digerido o estabilizado. Ya que el rito físico nunca se realiza de noche, el yajña acá tiene que ser simbólico.

svadhvara: su + adhvara: su indica felicidad, adhvara es el yajña como peregrinación o viaje.

Bhaga: el Divino disfrutador que asigna la parte de Placer a cada persona, el Divino poder de la armonía y la amistad.


1.44.8: Trae a los Dioses
Mandala 1 Shukta 44


El Sol, indicado por la palabra svar, es por supuesto la Luz de la Verdad del Yo. Agni, la fuerza de aspiración, transporta las plegarias de los adoradores y es instrumental para la manifestación de varios poderes, los Dioses, en los buscadores.

Soma: Es el Placer de la Existencia aparente en todas las cosas. Véase (1.2.1), el himno del Soma (1.91).


1.44.9: Mensajero de las Personas
Mandala 1 Shukta 44


En el sentido esotérico cada amanecer es un indicador de una experiencia espiritual la cual concluye naturalmente; con cada nueva experiencia, un nuevo amanecer llega. Muchos amaneceres suceden antes de la manifestación completa de la Luz de la Verdad.

graama: clan, cada clan representa un punto de vista parcial de la Verdad; los clanes se disputan entre ellos. Agni apoya al clan apropiado en cada momento, guiándolo a la visión de la Verdad completa.

graama: villa, lugar de residencia humana de acuerdo a Sayana. Sin embargo, en el RV (3.33.11) y RV (10.27.18), la traduce como clan.


1.44.10: Ardió luego de Muchos Amaneceres
Mandala 1 Shukta 44


La frase ‘como Manu’ aparece en el RV (1.31.17). Así como Manu, el primero entre las personas pensantes, estableció a Agni dentro suyo, nosotros seguimos ese ejemplo.

rtvijam: rtu es el orden de la verdad organizado en tiempo, lugar, etc. Véase (1.1.1) y (1.15).

ni + dhiimahi: establecido dentro de nuestro cuerpo sutil.


1.44.11: Establecemos a Agni dentro Nuestro
Mandala 1 Shukta 44


La palabra antara (dentro de), provee una pista de la naturaleza interna del sacrificio.


1.44.12: Agni Impregna por dentro y Arde
Mandala 1 Shukta 44


vahnibhih: los otros Dioses que acompañan a Agni, llevando varios tipos de energías.


1.44.13: Oye con Oídos que Escuchan
Mandala 1 Shukta 44


Métrica: Gaayatrii

1: Ashvins, Líderes del Viaje
2: Fuente del Pensamiento
3: Gloria Proclamada
4: Supervisa el Cuerpo
5: Agudizan la Mente
6: Venciendo la Ignorancia
7: El Mundo Más Allá de la Mente
8: El Barco Vasto
9: Océano o Cielo
10: Agni se Enciende
11: El Flujo de la Dicha
12: EL Placer del Soma
13: Morada en el Sol
14: La Noche y la Verdad
15: Vuestra Protección


Mandala 1 Shukta 46
Himno 1.46: Ashvins, Líderes del Viaje

Usha es la esposa de los Ashvins y también la hija del Sol, el Señor del Cielo. Los Ashvins son conocidos por el amor que le tienen a Usha. 

Usha es el presagio de los amaneceres espirituales. Cada amanecer es símbolo de una nueva (fresca) experiencia espiritual. De ahí el adjetivo fresca (apuurvya).



brhat: vasto, los himnos crean la sensación de vastedad en quien los escucha.


Mandala 1 Shukta 46
1.46.1: Ashvins, Líderes del Viaje




Rigveda 1.1

ऋग्वेद 1.1.1

अग्निमीळे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् | होतारं रत्नधातमम् ||

"Agnimide Purohitam Yajyasya Devamrutvijam. Hotaram RatnaDhatamam"

1.001.01a a̱gnim ī̍ḻe pu̱rohi̍taṁ ya̱jñasya̍ de̱vam ṛ̱tvija̍m |
1.001.01c hotā̍raṁ ratna̱dhāta̍mam ||

a̱gnim | ī̱ḻe̱ | pu̱raḥ-hi̍tam | ya̱jñasya̍ | de̱vam | ṛ̱tvija̍m |
hotā̍ram | ra̱tna̱-dhāta̍mam ||1.001.01||

1 I Laud Agni, the chosen Priest, God, minister of sacrifice,
The hotar, lavishest of wealth.

1 Canto a Agni,el Sacerdote del Hogar,
el dios del Sacrificio, el Cultrario,
el que Sacrifica y nos Recompensa.


ऋग्वेद 1.1.2

अग्निः पुर्वेभिर्ऋषिभिरीड्यो नूतनैरुत | स देवान् एह वक्षति ||2||

"Agnihi Purvebhirrishibhiridyo Nutanairut. Sa Devaan Eh Vakshati" 

1.001.02a a̱gniḥ pūrve̍bhi̱r ṛṣi̍bhi̱r īḍyo̱ nūta̍nair u̱ta |
1.001.02c sa de̱vām̐ eha va̍kṣati ||

a̱gniḥ | pūrve̍bhiḥ | ṛṣi̍-bhiḥ | īḍya̍ḥ | nūta̍naiḥ | u̱ta |
saḥ | de̱vān | ā | i̱ha | va̱kṣa̱ti̱ ||1.001.02||

2 Worthy is Agni to be praised by living as by ancient seers.
He shall bring hitherward the Gods.

2 A él, quien los Profetas han Cantado,
también nosotros le Cantaremos,
que Guíe hasta nosotros a los Dioses!


ऋग्वेद 1.1.3

अग्निना रयिमश्नवत् पोषमेव दिवेदिवे | यशसं वीरवत्तमम् ||3||

"Agnina Rayimashnavat Poshmeva Divedive. Yashsam Veervattamam"

1.001.03a a̱gninā̍ ra̱yim a̍śnava̱t poṣa̍m e̱va di̱ve-di̍ve |
1.001.03c ya̱śasa̍ṁ vī̱rava̍ttamam ||

a̱gninā̍ | ra̱yim | a̱śna̱va̱t | poṣa̍m | e̱va | di̱ve-di̍ve |
ya̱śasa̍m | vī̱rava̍t-tamam ||1.001.03||


3 Through Agni man obtaineth wealth, yea, plenty waxing day by day,
Most rich in heroes, glorious.

3 Sí, que se pueda conseguir la Riqueza por Su Mediación,
el Bienestar cada día,
lo mejor con Valerosos hombres.


ऋग्वेद 1.1.4

अग्ने यं यज्ञमध्वरं विश्वतः परिभूरसि | स इद्देवेषु गच्छति ||4||

"Agne Yam Yajyamadhvaram Vishvatah Paribhoorasi. Sa Iddeveshu Gachhati"

1.001.04a agne̱ yaṁ ya̱jñam a̍dhva̱raṁ vi̱śvata̍ḥ pari̱bhūr asi̍ |
1.001.04c sa id de̱veṣu̍ gacchati ||

agne̍ | yam | ya̱jñam | a̱dhva̱ram | vi̱śvata̍ḥ | pa̱ri̱-bhūḥ | asi̍ |
saḥ | it | de̱veṣu̍ | ga̱ccha̱ti̱ ||1.001.04||

4 Agni, the perfect sacrifice which thou encompassest about
Verily goeth to the Gods.

4 Puesto que, Agni, únicamente el Sacrificio,
el Rito que tú rodeas (1)
es el que llega hasta los Dioses.

Nota 1: La Ofrenda se hecha al Fuego (Agni) y las llamas la rodean.


ऋग्वेद 1.1.5

अग्निर्होता कविक्रतुः सत्यश्चित्रश्रवस्तमः | देवो देवेभिरागमत् ||5||

"Agnirhota Kavikatruhu Satyaschitrashravastamah. Devo Devebhiragamat."

1.001.05a a̱gnir hotā̍ ka̱vikra̍tuḥ sa̱tyaś ci̱traśra̍vastamaḥ |
1.001.05c de̱vo de̱vebhi̱r ā ga̍mat ||

a̱gniḥ | hotā̍ | ka̱vi-kra̍tuḥ | sa̱tyaḥ | ci̱traśra̍vaḥ-tamaḥ |
de̱vaḥ | de̱vebhi̍ḥ | ā | ga̱ma̱t ||1.001.05||

5 May Agni, sapient-minded Priest, truthful, most gloriously great,
The God, come hither with the Gods.

5 Agni, el que Ofrenda, el Poeta excelente
el de esplendente Fama y Veracidad,
el Dios, ¡que venga a nosotros con los Dioses!


ऋग्वेद 1.1.6

यदङ्ग दाशुषे त्वमग्ने भद्रं करिष्यसि | तवेत्तत् सत्यमङ्गिरः ||6||

"Yadang Daashushe Tvamagne Bhadram Karishyasi. Tavettat Satyamangirah"

1.001.06a yad a̱ṅga dā̱śuṣe̱ tvam agne̍ bha̱draṁ ka̍ri̱ṣyasi̍ |
1.001.06c tavet tat sa̱tyam a̍ṅgiraḥ ||

yat | a̱ṅga | dā̱śuṣe̍ | tvam | agne̍ | bha̱dram | ka̱ri̱ṣyasi̍ |
tava̍ | it | tat | sa̱tyam | a̱ṅgi̱ra̱ḥ ||1.001.06||

6 Whatever blessing, Agni, thou wilt grant unto thy worshipper,
That, Angiras, is indeed thy truth.

6 En verdad, cuando Tú decides, Agni,
a tu Devoto Remunerar,
recibe todo, ¡oh, Angiras! (2)

Nota 2: Otro nombre de Agni


ऋग्वेद 1.1.7

उप त्वाग्ने दिवेदिवे दोषावस्तर्धिया वयम् | नमो भरन्त एमसि ||

"Up Tvaagne Divedive Doshavastardhiya Vayam. Namo Bharant Emasi"

1.001.07a upa̍ tvāgne di̱ve-di̍ve̱ doṣā̍vastar dhi̱yā va̱yam |
1.001.07c namo̱ bhara̍nta̱ ema̍si ||

upa̍ | tvā̱ | a̱gne̱ | di̱ve-di̍ve | doṣā̍-vastaḥ | dhi̱yā | va̱yam |
nama̍ḥ | bhara̍ntaḥ | ā | i̱ma̱si̱ ||1.001.07||

7 To thee, dispeller of the night, O Agni, day by day with prayer
Bringing thee reverence, we come

7 Hacia ti vamos, Agni, un día tras otro,
hacia ti que en la noche brillas, vamos con nuestra Oración.
Sí, con nuestro Homenaje a Tí nos dirigimos.


ऋग्वेद 1.1.8

राजन्तमध्वराणां गोपामृतस्य दीदिवम् | वर्धमानं स्वे दमे ||8||

"Raajantamadhvaranaam Gopaamrutasya Deedivam. Vardhamaanam Sve Dame"

1.001.08a rāja̍ntam adhva̱rāṇā̍ṁ go̱pām ṛ̱tasya̱ dīdi̍vim |
1.001.08c vardha̍māna̱ṁ sve dame̍ ||

rāja̍ntam | a̱dhva̱rāṇā̍m | go̱pām | ṛ̱tasya̍ | dīdi̍vim |
vardha̍mānam | sve | dame̍ ||1.001.08||

8 Ruler of sacrifices, guard of Law eternal, radiant One,
Increasing in thine own abode.

8 A Ti que sobre nuestros Sacrificios Imperas,
Agni, que Alumbras, a Tí, Pastor del Mundo,
a Tí que en nuestros Hogares Creces.


ऋग्वेद 1.1.9

स नः पितेव सूनवेग्ने सूपायनो भव | सचस्वा नः स्वस्तये ||9||

"Sa Nah Piteva Soonvegne Soopaayano Bhava. Sachasvaa Nah Svastaye"

1.001.09a sa na̍ḥ pi̱teva̍ sū̱nave 'gne̍ sūpāya̱no bha̍va |
1.001.09c saca̍svā naḥ sva̱staye̍ ||

saḥ | na̱ḥ | pi̱tā-i̍va | sū̱nave̍ | agne̍ | su̱-u̱pā̱ya̱naḥ | bha̱va̱ |
saca̍sva | na̱ḥ | sva̱staye̍ ||1.001.09||

9 Be to us easy of approach, even as a father to his son:
Agni, be with us for our weal.

9 Sé para nosotros, ¡oh, Agni!,
como  para Su Hijo es un Padre.
Para que tengamos vida mejor, ¡Ayúdanos!


Rigveda 1.2


ऋग्वेद 1.2.1

वायवा याहि दर्शतेमे सोमा अरंकृताः | तेषां पाहि श्रुधी हवम् ||

"Vaayavaa Yaahi Darshateme Somaa Arankrutaah. Teshaam Paahi Shrudhi Havam."

1.002.01a vāya̱v ā yā̍hi darśate̱me somā̱ ara̍ṁkṛtāḥ |
1.002.01c teṣā̍m pāhi śru̱dhī hava̍m ||

vāyo̱ iti̍ | ā | yā̱hi̱ | da̱rśa̱ta̱ | i̱me | somā̍ḥ | ara̍ṁ-kṛtāḥ |
teṣā̍m | pā̱hi̱ | śru̱dhi | hava̍m ||1.002.01||



1 BEAUTIFUL Vayu, come, for thee these Soma drops have been prepared:
Drink of them, hearken to our call.


ऋग्वेद 1.2.2

वाय उक्थेभिर्जरन्ते त्वामच्छा जरितारः | सुतसोमा अहर्विदः ||2||

"Vaaya Ukthebhirjarante Tvaamachha Jaritaarah. Sutsoma Aharvidah."

1.002.02a vāya̍ u̱kthebhi̍r jarante̱ tvām acchā̍ jari̱tāra̍ḥ |
1.002.02c su̱taso̍mā aha̱rvida̍ḥ ||

vāyo̱ iti̍ | u̱kthebhi̍ḥ | ja̱ra̱nte̱ | tvām | accha̍ | ja̱ri̱tāra̍ḥ |
su̱ta-so̍māḥ | a̱ha̱ḥ-vida̍ḥ ||1.002.02||

2 Knowing the days, with Soma juice poured forth, the singers glorify
Thee, Vayu, with their hymns of praise.


ऋग्वेद 1.2.3

वायो तव प्रपृञ्चती धेना जिगाति दाशुषे | उरूची सोमपीतये ||3||

"Vaayo Tav Praprunchatee Dhenaa Jigaati Daashushe. Uruchi Sompeetaye"

1.002.03a vāyo̱ tava̍ prapṛñca̱tī dhenā̍ jigāti dā̱śuṣe̍ |
1.002.03c u̱rū̱cī soma̍pītaye ||

vāyo̱ iti̍ | tava̍ | pra̱-pṛ̱ñca̱tī | dhenā̍ | ji̱gā̱ti̱ | dā̱śuṣe̍ |
u̱rū̱cī | soma̍-pītaye ||1.002.03||



3 Vayu, thy penetrating stream goes forth unto the worshipper,
Far-spreading for the Soma draught.


ऋग्वेद 1.2.4

इन्द्रवायू इमे सुता उप प्रयोभिरा गतम् | इन्दवो वामुशन्ति हि' ||4||

Indravaayu Ime Suta Up Prayobhira Gatam. Indavo Vaamushanti Hi.

1.002.04a indra̍vāyū i̱me su̱tā upa̱ prayo̍bhi̱r ā ga̍tam |
1.002.04c inda̍vo vām u̱śanti̱ hi ||

indra̍vāyū̱ iti̍ | i̱me | su̱tāḥ | upa̍ | praya̍ḥ-bhi̱ḥ | ā | ga̱ta̱m |
inda̍vaḥ | vām | u̱śanti̍ | hi ||1.002.04||



4 These, Indra-Vayu, have been shed; come for our offered dainties' sake:
The drops are yearning for you both.


ऋग्वेद 1.2.5

वायविन्द्रश्च चेतथः सुतानां वाजिनीवसू | तावा यातमुप द्रवत् ||5||

"Vaayavindrashcha Chetathah Sutaanaam Vaadineevasoo. Taavaa Yaatmup Dravat"

1.002.05a vāya̱v indra̍ś ca cetathaḥ su̱tānā̍ṁ vājinīvasū |
1.002.05c tāv ā yā̍ta̱m upa̍ dra̱vat ||

vāyo̱ iti̍ | indra̍ḥ | ca̱ | ce̱ta̱tha̱ḥ | su̱tānā̍m | vā̱ji̱nī̱va̱sū̱ iti̍ vājinī-vasū |
tau | ā | yā̱ta̱m | upa̍ | dra̱vat ||1.002.05||



5 Well do ye mark libations, ye Vayu and Indra, rich in spoil
So come ye swiftly hitherward.


ऋग्वेद 1.2.6

वायविन्द्रश्च सुन्वत आ यातमुप निष्कृतम् | मक्ष्वित्था धिया नरा ||6||

"Vaayavindrashcha Sunvat Aa Yaatmup Nishkrutam. Makshvittha Dhiiya Nara"

1.002.06a vāya̱v indra̍ś ca sunva̱ta ā yā̍ta̱m upa̍ niṣkṛ̱tam |
1.002.06c ma̱kṣv i1̱̍tthā dhi̱yā na̍rā ||

vāyo̱ iti̍ | indra̍ḥ | ca̱ | su̱nva̱taḥ | ā | yā̱ta̱m | upa̍ | ni̱ḥ-kṛ̱tam |
ma̱kṣu | i̱tthā | dhi̱yā | na̱rā̱ ||1.002.06||



6 Vayu and Indra, come to what the Soma. presser hath prepared:
Soon, Heroes, thus I make my prayer.


ऋग्वेद 1.2.7

मित्रं हुवे पूतदक्षं वरुणं च रिशादसम् | धियं घृताचीं साधन्ता ||7||

Mitram Huve Pootdaksham Varunam cha Rishadasam. Dhiyam Ghritacheem Saadhanta ||7||

1.002.07a mi̱traṁ hu̍ve pū̱tada̍kṣa̱ṁ varu̍ṇaṁ ca ri̱śāda̍sam |
1.002.07c dhiya̍ṁ ghṛ̱tācī̱ṁ sādha̍ntā ||

mi̱tram | hu̱ve̱ | pū̱ta-da̍kṣam | varu̍ṇam | ca̱ | ri̱śāda̍sam |
dhiya̍m | ghṛ̱tācī̍m | sādha̍ntā ||1.002.07||




7 Mitra, of holy strength, I call, and foe-destroying Varuna,
Who make the oil-fed rite complete.


ऋग्वेद 1.2.8

ऋतेन मित्रावरुणावृतावृधावृतस्पृशा | क्रतुं बृहन्तमाशाथे ||8||


Rutena Mitraavarunaavrutaavrudhaavrutasprushaa. Kratum Bruhantmaashaathe ||8||


1.002.08a ṛ̱tena̍ mitrāvaruṇāv ṛtāvṛdhāv ṛtaspṛśā |
1.002.08c kratu̍m bṛ̱hanta̍m āśāthe ||

ṛ̱tena̍ | mi̱trā̱va̱ru̱ṇau̱ | ṛ̱ta̱-vṛ̱dhau̱ | ṛ̱ta̱-spṛ̱śā̱ |
kratu̍m | bṛ̱hanta̍m | ā̱śā̱the̱ iti̍ ||1.002.08||


8 Mitra and Varuna, through Law, lovers and cherishers of Law,
Have ye obtained your might power


ऋग्वेद 1.2.9
कवी नो मित्रावरुणा तुविजाता उरुक्षया | दक्षं दधाते अपसम् ||9||

"Kavi No Mitraavarunaa Tuvijaataa Urukshayaa. Daksham Dadhaate Apsam"

1.002.09a ka̱vī no̍ mi̱trāvaru̍ṇā tuvijā̱tā u̍ru̱kṣayā̍ |
1.002.09c dakṣa̍ṁ dadhāte a̱pasa̍m ||

ka̱vī iti̍ | na̱ḥ | mi̱trāvaru̍ṇā | tu̱vi̱-jā̱tau | u̱ru̱-kṣayā̍ |
dakṣa̍m | da̱dhā̱te̱ iti̍ | a̱pasa̍m ||1.002.09||



9 Our Sages, Mitra-Varuna, wide dominion, strong by birth,
Vouchsafe us strength that worketh well.



No hay comentarios:

Publicar un comentario